I have however recently realised how loose that translation is, when, in reviewing a recording of the seminar held after the Malaga Kata World Championships, the presenter Fujita Sensei of the Kodokan described Tomoe as being comma shaped.
"I explain about tomoe. Tomoe is like, comma shape design. You know? English. Comma. In Japan, we use the symbol of the house, temple, shrine, and, japanese drum design. But we use 2, not only 1. Sometimes 2, sometimes 3. (gesticulates to illustrate). So comma shaped design. So tomoe nage, like this principle.
The misunderstanding arising, arising from what I believe to be in a problem in translation (or inability to translate nuances) is further shown when the self-appointed translators used 'circle' when Fujita Sensei clearly said 'comma'.